中文名字翻译成英文名字。就像李译lee
发布网友
发布时间:2024-10-24 02:25
我来回答
共3个回答
热心网友
时间:2024-11-09 09:00
那个不能简单理解为英文翻译。中文姓名不存在对应的英文翻译。这取决于身份注册时的拼写形式,一旦确立拼写便作为法定拼写形式不能随便改动。就像我国身份证姓名一旦确立是不能改变的。
目前各个汉字根源地区都有自己的法等拼音体系,用来保护各自地区姓名的拼写合法性,比如我国大陆的汉语拼音,此外台湾地区的所谓通用拼音。香港的粤语拼音,以及朝鲜和韩国的拼音等等。这其中方言差异很大,加之不同的拼音规则,所以同一个汉字名字在各地的拼写也不相同。而且不能随便混用。所以我们很多时候看到的外界拼写其实都是各地的拼音体系。
例如:“张”,中国大陆汉语拼音:Zhang,中国香港式拼音:Cheung,中国台湾:Chang,韩国:Jang。此外其他地区还有异样的拼写。不同户籍间不能随便混用。
“林”
中国香港式英文拼音:Lam(源自粤语读音)
中国台湾式所谓通用拼音:Lin
汉字韩国式英文拼音:Rim 或 Lim
汉字朝鲜式英文拼音:Rim
热心网友
时间:2024-11-09 08:56
LiYi
热心网友
时间:2024-11-09 08:57
翻译什么?